泡泡英语 > 英语阅读 > 英语新闻 > 国际新闻 >

法航失事客机黑匣子可能永○找不到

2009-06-07 23:26  作者:题王  来源:未知

French officials said today there were no signs of problems with Air France Flight 447 before takeoff and it was unclear whether the chief pilot was at the controls when the plane plunged into the Atlantic Ocean.

The head of France's accident investigation agency, Paul-Louis Arslanian, also said he was "not optimistic" that rescuers would recover the plane's black boxes miles underwater.

Pilots on long-haul flights often take turns at the controls to remain alert. Asked whether the chief pilot was in the cockpit when the plane went down, Arslanian told a news conference in France that there was no information either way.

"We don't even know the exact time of the accident," he said.

But Arslanian said there was no indication of problems with the plane before it left Rio de Janeiro on Sunday night en route to Paris.

At the search scene Brazilian navy divers rushed to reach the wreckage and start retrieving debris from the Atlantic.

Four navy ships with recovery equipment and a tanker were heading to a three mile (5km) strip of water strewn with plane seats, an orange buoy, wiring, metal pieces and jet fuel stains about 745 miles north-east of the coastal city of Recife.

As the navy battled rough weather, officials warned of the difficulty in finding the flight data and voice recorders – the black boxes – that hold clues to why the plane crashed during a severe storm in the middle of the night.

Officials said the recorders needed to identify the causes of the mysterious crash could be on the ocean floor at a depth of 6,600 to 9,800 feet (2,000 to 3,000 metres).

The recorders are designed to send homing signals for up to 30 days when they hit water.

One expert said it could be among the hardest recoveries since the decades-long search to find the Titanic.

"If you think how long it took to find the Titanic and that the debris would be smaller, you are looking for a needle in haystack," said Derek Clarke, joint managing director of Aberdeen-based Divex, which designs and builds military and commercial diving equipment.

However, the Brazilian president, Luiz Inacio Lula da Silva, said he was confident that the black boxes – two separate devices containing cockpit voice recordings and instrument data – offer the best chance of finding out why the Airbus jetliner vanished. .

"I think a country that can find oil 6,000 metres under the ocean can find a plane 2,000 metres down," he told reporters yesterday in Guatemala, referring to recent oil finds by Brazil's state energy company in ultra-deep waters.

Officials from the US National Transportation Safety Board and from Eurocontrol say that investigators have many ways to begin investigating the accident even before they recover any wreckage or the black boxes.

"Investigators will have to do a forensic analysis, by piecing together all available information as best they can," said Jim Hall, a former chairman of the NTSB.

They will review the maintenance records of the aircraft, interview the crews who flew the plane in the last few weeks and go to the locations where recent maintenance was done to interview mechanics.

They will also study the personal histories of the crew members and reconstruct what they did in the last 36 hours before the crash.

"In other words, they'll be compiling as much background information as they can to compensate for the lack of other data," Hall said.

法国官员今天表示没有迹象表明法航447航班(Air France Flight 447)在起飞之前有问题,目前尚不清楚当飞机坠入大西洋的时候,机长是否在驾驶飞机。

法方事故调查局负责人保罗·路易斯·阿斯朗尼亚(Paul-Louis Arslanian)也表示,对于搜救人员能否找回在海面之下数英里的黑匣子“不乐观”。

飞行员往往在长途飞行中轮班以保持清醒。在法国召开的一个新闻发布会上,当被问及飞机坠落时,机长是否在飞机座舱里,阿斯朗尼亚表示对此没有任何信息。

“我们甚至不知道事故发生的确切时间”,他说道。

但是阿斯朗尼亚说在周六晚离开里约热内卢飞往巴黎之前,没有迹象显示飞机有任何问题。

在搜索现场,巴西海军潜水员正迅速赶往残骸发现地点,并开始打捞大西洋中的飞机残骸。

4艘携带搜索设备的海军舰艇和1艘油轮正赶往3英里(5公里)长的出事海域,地点位于海滨城市累西腓(Recife)东北745英里处,在那里发现了飞机座椅、一个橙色救生圈、电线、金属部件、以及飞机燃油油污带。

在海军同恶劣天气搏斗的同时,官员们提醒说,飞行数据和语音记录器(即黑匣子)将很难找到,而它记录了飞机在暴风雨午夜失事的线索。

官员表示,这只记录了神秘坠机原因的黑匣子,可能在深达6600到9800英尺的海底(2000到3000米)。

发表评论
验证码:点击我更换图片
最新评论