Sole Agency独家代理
作者:佚名 来源:不详 发布时间:2008-3-24 14:40:00
Sole Agency
独家代理
Situation 情境描述
After reviewing David's bid for sole agency, Kevin has decided to give him a contract. They're meeting to discuss the details.
在考虑了大卫为获得独家代理提出的竞标条件后,凯文决定和他签约。他们正在就细节进行面谈。
Dialogue 对话
Kevin: It looks like your company is well suited to our needs.
David: Thank you. You'll find that we do a bang-up job.
Kevin: That's what we're counting on. We'd like to offer you a one-year contract to act as our sole agent in Italy.
David: That seems like a very short period. The first quarter of that time will be spent getting the product line into the distribution system.
Kevin: That's OK. We understand that, and we'll take it into consideration when we review the contract.
David: If all goes well during the first year, how long of an extension can we expect?
Kevin: Five years, with five-year extensions after that.
David: That sounds reasonable. Give me a few days to review the contract, and then we'll get back to you.
Kevin: Great. As soon as you sign, we'll get the ball rolling.
David: Excellent.
凯文: 看来贵公司非常符合我们的要求。
大卫: 谢谢。你们会发现我们的工作水准是一流的。
凯文: 那正是我们所期待的。我们想和你们签一年合约,担任我们在意大利的独家代理。
大卫: 期限似乎很短啊。第一季度的时间将会用于在经销系统中铺货上面。
凯文: 没问题。这个我们了解,当我们审核合同时会将这点考虑在内的。
大卫: 如果第一年一切顺利的话,我们可以续约多长时间?
凯文: 五年,之后可再续约五年。
大卫: 那听起来很合理。给我几天时间将这份合同审核一下,然后我们再与你联系。
凯文: 很好。只要你签妥,我们就可以开始了。
大卫: 太好了。
LINK
要取得商品的代理权并不容易,若不是拥有相当庞大的经销网,就必须提出一套全面可行的行销计划,包括顺畅的配销系统、广告策略、水货及仿冒品的应对方法等。
secure the market 取得市场;占有市场
market domination 市场主导权
infringement 违反;侵权
own-label product 自有品牌产品
brand awareness 品牌意识
brand war 品牌战
Notes:
1. well suited 非常适合的
“suited to”表示“适合……”,“well”是副词,用来修饰“suited”,所以“well suited”表示“非常适合……”。这个词组如果要接名词,则要把“well”和“suited”以连字符连接为一体。
The vice president of the company is well suited to take over when the president retires.
当总裁退休后,公司副总裁非常适合继任。
2. bang-up job 做得好极了
“bang-up job”是指“做得很出色的工作”,和“good job”或“well done”一样,都可以用来称赞别人事情做得很好。
Sam did a bang-up job on the car. It runs great!
萨姆的修车水准真是一流。这车跑起来真棒!
3. get the ball rolling 开始
这个用语的本意是“让球开始滚动”,引申为“开始做某事”的意思,也可以说“set/start the ball rolling”。
It's time to start the game. Let's get the ball rolling with the national anthem.
比赛就要开始了。我们先开始唱国歌吧。
独家代理
Situation 情境描述
After reviewing David's bid for sole agency, Kevin has decided to give him a contract. They're meeting to discuss the details.
在考虑了大卫为获得独家代理提出的竞标条件后,凯文决定和他签约。他们正在就细节进行面谈。
Dialogue 对话
Kevin: It looks like your company is well suited to our needs.
David: Thank you. You'll find that we do a bang-up job.
Kevin: That's what we're counting on. We'd like to offer you a one-year contract to act as our sole agent in Italy.
David: That seems like a very short period. The first quarter of that time will be spent getting the product line into the distribution system.
Kevin: That's OK. We understand that, and we'll take it into consideration when we review the contract.
David: If all goes well during the first year, how long of an extension can we expect?
Kevin: Five years, with five-year extensions after that.
David: That sounds reasonable. Give me a few days to review the contract, and then we'll get back to you.
Kevin: Great. As soon as you sign, we'll get the ball rolling.
David: Excellent.
凯文: 看来贵公司非常符合我们的要求。
大卫: 谢谢。你们会发现我们的工作水准是一流的。
凯文: 那正是我们所期待的。我们想和你们签一年合约,担任我们在意大利的独家代理。
大卫: 期限似乎很短啊。第一季度的时间将会用于在经销系统中铺货上面。
凯文: 没问题。这个我们了解,当我们审核合同时会将这点考虑在内的。
大卫: 如果第一年一切顺利的话,我们可以续约多长时间?
凯文: 五年,之后可再续约五年。
大卫: 那听起来很合理。给我几天时间将这份合同审核一下,然后我们再与你联系。
凯文: 很好。只要你签妥,我们就可以开始了。
大卫: 太好了。
LINK
要取得商品的代理权并不容易,若不是拥有相当庞大的经销网,就必须提出一套全面可行的行销计划,包括顺畅的配销系统、广告策略、水货及仿冒品的应对方法等。
secure the market 取得市场;占有市场
market domination 市场主导权
infringement 违反;侵权
own-label product 自有品牌产品
brand awareness 品牌意识
brand war 品牌战
Notes:
1. well suited 非常适合的
“suited to”表示“适合……”,“well”是副词,用来修饰“suited”,所以“well suited”表示“非常适合……”。这个词组如果要接名词,则要把“well”和“suited”以连字符连接为一体。
The vice president of the company is well suited to take over when the president retires.
当总裁退休后,公司副总裁非常适合继任。
2. bang-up job 做得好极了
“bang-up job”是指“做得很出色的工作”,和“good job”或“well done”一样,都可以用来称赞别人事情做得很好。
Sam did a bang-up job on the car. It runs great!
萨姆的修车水准真是一流。这车跑起来真棒!
3. get the ball rolling 开始
这个用语的本意是“让球开始滚动”,引申为“开始做某事”的意思,也可以说“set/start the ball rolling”。
It's time to start the game. Let's get the ball rolling with the national anthem.
比赛就要开始了。我们先开始唱国歌吧。
:: 本类阅读排行 ::
:: 本类相关文章 ::
关于我们 | 广告服务 | 网站地图 | 联系我们 | 版权声明 | 在线留言
Copyright © 2006-2008 PPen.net All Rights Reserved 泡泡英语网 版权所有 沪ICP备07500336号
Copyright © 2006-2008 PPen.net All Rights Reserved 泡泡英语网 版权所有 沪ICP备07500336号